سفارش تبلیغ
صبا ویژن

Lingutranslation

صفحه خانگی پارسی یار درباره

ترجمه مقاله، کتاب، ترجمه متون تخصصی دانشگاهی و شرکتی در تیم لینگ

    نظر

تیم ترجمه لینگو با سالها سابقه فعالیت در زمینه ترجمه کتاب، ترجمه مقاله دانشگاهی، و ترجمه مکاتبات بازرگانی، ترجمه قرارداد، ترجمه بروشور و کاتالوگ و همچنین ترجمه سایت و سایر متون تخصصی در با بهره گیری از مترجمین متخصص با بهترین کیفیت ممکن آماده خدمات رسانی به همراهان عزیز است. 

 لینگو ترجمه کلیه خدمات ترجمه تخصصی خود را به صورت آنلاین ارائه می کند و محاسبه قیمت ترجمه ظرف چند دقیقه انجام می شود. 

سریع ترین و با کیفیت ترین ترجمه مقاله و کتاب را با مناسب ترین قیمت از تیم متخصص لینگو بخواهید. 

ترجمه کتاب، ترجمه مقاله دانشگاهی و تخصصی، ترجمه مقاله ISI، ترجمه رزومه و CV، ترجمه بروشور، کاتالوگ، ترجمه قرارداد و مکاتبات شرکتی و همچنین ترجمه SOP

برای کسب اطلاعات بیشتر از سایت لینگو ترجمه بازدید کنید. 

 

برای یاد گرفتن اصطلاحات انگلیسی و اطلاع از برنامه های تخفیف و استخدام مترجم لینگو ترجمه را در اینستاگرام دنبال کنید. 

https://instagram.com/lingu_translation

 


ترجمه مقاله انگلیسی

یکی از خدمات رایج ارائه شده در وب سایتها، دفاتر ترجمه و دارالترجمه ها، ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی است. مشتریان عمده این دست ترجمه ها اغلب دانشجویان و اساتید، محققین و نویسندگان آثار علمی و تخصصی و همچنین، شرکتهای دانش بنیان فعال در حوزه های تخصصی می باشند. بنابراین، با توجه به نیاز عمده موجود در این زمینه، شاهد بازاری بسیار رقابتی در این حوزه هستیم. متاسفانه به دلیل حضور افراد سودجو و غیرمتخصص در این بازار، ترجمه هایی به شدت بی کیفیت در این حوزه با قیمتهای بسیار نازل ارائه می شوند و این مساله سبب بی اعتمادی مشتریان گرامی به دفاتر ترجمه و دارالترجمه ها شده است. این موضوع آنقدر رایج و گسترده است که حتی یک دسته کیفی (!!!) مشخص تحت عنوان «ترجمه دانشجویی» برای این دست ترجمه ها در نظر گرفته شده است و همواره شاهدیم که مدیران دفاتر ترجمه در تماس با مترجمین از عباراتی مانند «دانشجوییه بزن بره!!»، «فقط یه چیزی بزن مهم نیست دانشجوییه!!» یا سایر عبارات از این دست استفاده می کنند. حاصل کار در این دست ترجمه ها که با قیمت بسیار نازل ارائه می شوند اغلب در بهترین حالت ممکن ترجمه ماشینی است و حتی گاهی ترجمه ارائه شده با متن اصلی فرسنگها فاصله دارد و نمی توان به هیچ عنوان آن را برگردان متن اصلی دانست. این حرکت خیانتی بزرگ به بازار ترجمه ایران و فضای دانشجویی و آکادمیک این کشور است. اصولا واسطه هایی که این روند را ترغیب می کنند اعتقاد دارند این ترجمه ها به هیچ عنوان مطالعه نخواهد شد و بنابراین درست بودن آن اهمیت ندارد. این رویکرد کاملا غلط و نادرست است.

تنها دستاورد این روند اشتباه این است که مشتری در مواجهه با ترجمه واقعی و با کیفیت احساس می کند قیمت اعلام شده به وی بسیار بالا است و آن را با قیمت کارهای بی کیفیت مقایسه می کند. البته این مقایسه کار بسیار نابجایی است. با گشتی کوتاه در خیابان با تابلوهایی مانند «پیتزا 10 هزار تومان» یا «کوبیده سیخی 10 هزار تومان» مواجه می شوید. آیا انتظار دارید این غذاها با کیفیت باشند؟ آیا زمانی که به یک رستوران با کیفیت مراجعه می کنید و غذایی با کیفیت میل می کنید به صاحب رستوران اعلام می کنید که بر فرض در میدان انقلاب همین غذا را 10 هزار تومان می فروشند؟ مسلما این کار را نخواهید کرد. پس چرا در مواجهه با ترجمه با کیفیت در عین حال که به کیفیت آن اذعان دارید و اعلام می کنید که تا به حال ترجمه ای با این کیفیت ندیده اید، قیمت را با قیمت کارهای نازل و بی کیفیت و ترجمه های ماشینی مقایسه می کنید؟

بازار ترجمه در ایران بازاری به شدت مورد ظلم است. در نبود انجمن های صنفی برای حمایت از حقوق مترجمین، عملا این بازار به دست واسطه ها و دلال هایی اداره می شود که خود حتی از توانایی انجام یک خط ترجمه نیز برخوردار نیستند و هیچ اطلاعی در خصوص زحمات این شغل ندارند. در این بازار بی سر و سامان، امروزه دلالی فرمی وسیعتر هم به خود گرفته و به صورت شرکت های بزرگ ارائه دهنده خدمات ترجمه در آمده است که در آنها حقوق مترجم به هیچ عنوان رعایت نمی شود. این مساله به ارائه کارهای بی کیفیت به شدت دامن زده است. بازار ترجمه انگلیسی به فارسی نمی تواند بیش از این به این ترتیب اداره شود. اکثر کارهای ارائه شده در این بازار بی کیفیت و غیرقابل استفاده هستند و با قیمت های فوق العاده پائینی به مشتری ارائه می شوند. جالب اینجاست که خود مشتری هم از این روند راضی نیست. روزانه تعداد زیادی درخواست ترجمه تخصصی به وب سایت لینگو ترجمه ارائه می شود و مشتری اعلام می کند این کار قبلا با قیمت نازل انجام شده اما توسط استاد تائید نشده است و باید دوباره ترجمه شود. با دقت در انتخاب مترجم و کیفیت کار، از پرداخت هزینه های مجدد خودداری کنید. همیشه توجه داشته باشید که در پیتزای 10 هزار تومانی از ژامبون 90 درصد استفاده نمی شود. با اهمیت دادن به کیفیت کار به حقوق خودتان به عنوان مشتری احترام بگذارید. ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی این روزها حال و روز خوشی ندارد و عمدتا توسط افرادی انجام می شود که تخصصی در زمینه ترجمه ندارند. اگر خواهان کیفیت هستید باید کار ترجمه خود را به تیمی بسپارید که کیفیت را اولویت کار خود قرار داده است.

در لینگو ترجمه تمامی کارهای ترجمه با کیفیت عالی انجام می شوند و کارهای ترجمه شده فاقد دسته بندی کیفی هستند. در این تیم تنها از مترجمین حرفه ای با توانایی بالا برای ترجمه متون تخصصی بهره می بریم و به این ترتیب تمامی کارهای ترجمه شده در تیم لینگو ترجمه با کیفیت عالی و بازخوانی شده تحویل داده می شوند.

با توجه به اینکه زمان مترجمین عالی و با کیفیت محدود است، همین حالا برای ثبت سفارش به سایت لینگو ترجمه مراجعه کنید و با خیالی راحت ترجمه مقاله انگلیسی تخصصی خود را به متخصصین لینگو بسپارید. به خاطر داشته باشید که کیفیت هیچگاه اتفاقی نیست.


ترجمه تخصصی مقاله روانشناسی

رشته روانشناسی یکی از رشته هایی است که ترجمه مقاله و کتاب های آن نیازمند داشتن دانش تخصصی در کنار توانایی کافی برای ترجمه متون تخصصی می باشد. در زمان ترجمه مقاله روانشناسی، مترجم باید در کتار درست ترجمه کردن متنی یک دست و روان نیز تحویل دهد و متن مقاله ترجمه شده  نباید دارای گسستگی باشد. 

به این ترتیب، در لینگو ترجمه از خدمات تخصصی مترجمین حرفه ای بهره گرفته ایم که از توانایی بسیار زیادی در امر ترجمه مقاله تخصصی برخوردار هستند و متون ترجمه شده را با کیفیت بسیار بالا آماده می کنند. 

برای اطلاع از قیمت ترجمه مقاله تخصصی رشته روانشناسی همین حالا به سایت لینگو ترجمه مراجعه کنید. توجه داشته باشید که در لینگو ترجمه تمامی متون فقط با کیفیت عالی تحویل داده می شوند و ترجمه مقاله بر اساس کیفیت رده بندی و قیمت گذاری نمی شود. 


ترجمه تخصصی مقاله روانشناسی

رشته روانشناسی یکی از رشته هایی است که ترجمه مقاله و کتاب های آن نیازمند داشتن دانش تخصصی در کنار توانایی کافی برای ترجمه متون تخصصی می باشد. در زمان ترجمه مقاله روانشناسی، مترجم باید در کتار درست ترجمه کردن متنی یک دست و روان نیز تحویل دهد و متن مقاله ترجمه شده  نباید دارای گسستگی باشد. 

به این ترتیب، در لینگو ترجمه از خدمات تخصصی مترجمین حرفه ای بهره گرفته ایم که از توانایی بسیار زیادی در امر ترجمه مقاله تخصصی برخوردار هستند و متون ترجمه شده را با کیفیت بسیار بالا آماده می کنند. 

برای اطلاع از قیمت ترجمه مقاله تخصصی رشته روانشناسی همین حالا به سایت لینگو ترجمه مراجعه کنید. توجه داشته باشید که در لینگو ترجمه تمامی متون فقط با کیفیت عالی تحویل داده می شوند و ترجمه مقاله بر اساس کیفیت رده بندی و قیمت گذاری نمی شود. 


هفت گام مهم برای شروع یک کسب و کار آنلاین

هفت گام مهم برای شروع یک کسب و کار آنلاین


نسخه انگلیسی و کامل این مقاله توسط وب سایت entrepreneur نوشته شده است. بخش های داخل پرانتز توسط لینگو ترجمه اضافه شده است.

برای جذب مشتری به وب سایت کوچک خود و قانع کردن آنها برای شروع خرید، این برنامه را دنبال کنید.

  • ببینید در کدام بخش بازار نیاز وجود دارد و آن نیاز را برآورده کنید.

بیشتر افرادی که در شروع کار خود هستند یک اشتباه رایج انجام می دهند. قبل از اینکه بازار فروش خود را بیابند به دنبال یافتن محصول می روند. برای اینکه شانس موفقیت خود را افزایش دهید باید اول بازار هدف خود را بیابید. روش کار به این صورت است که باید یک گروه از افراد را بیابید که به دنبال یک راه حل برای مشکل خود هستند اما نمی توانند آن را پیدا کنند. اینترنت سبب شده این دست جستجوها برای یافتن بازار ساده تر شود. (مثلا خود ما به عنوان موسسین لینگو ترجمه، قبل از تاسیس این پلتفرم آنلاین کاملا در حوزه کاری خود شناخته شده بودیم و خیلی قبل از تاسیس لینگو ترجمه با شرکت های خوشنام و افراد حرفه ای به صورت فریلنس کار می کردیم. سپس برای گسترش کار خود به فکر تاسیس سایت لینگو افتادیم تا بتوانیم خدمات با کیفیت ترجمه را در اختیار طیف گسترده تری از افرادی قرار دهیم که به دنبال یافتن پلتفرمی برای دریافت خدمات ترجمه با کیفیت عالی بودند و اولویت اصلی خود را کیفیت بالای ترجمه می دانستند. در واقع در زمان تاسیس لینگو ترجمه ما کاملا بازار هدف خود را شناسایی کرده و حتی در آن حضور داشتیم).

در این راستا باید قبل از شروع کار خود به سراغ فروم های مربوط به شغل خود بروید تا ببینید مردم چه سئوالاتی می پرسند و چه مشکلاتی دارند و سعی کنید پاسخگوی این مشکلات باشید (مثلا در بازار پر رقابتی که ما در آن حضور داریم، با بررسی نظرات مردم به این نتیجه رسیدیم که ترجمه با کیفیت پائین به راحتی در دسترس همه هست و افرادی که کیفیت ترجمه برای آنها اهمیت ندارد به راحتی می توانند به آن دسترسی داشته باشند. بنابراین ترجیح دادیم کلا وارد این بخش بازار نشویم و تمرکز خود را فقط روی مشتریانی قرار دهیم که نیاز به دریافت کار با کیفیت بالا دارند. یعنی سعی کردیم حتی ترجمه مقاله دانشجویی را نیز با کیفیت بالا ارائه کنیم و با وجود پر سود بودن بخش ترجمه های کیفیت پائین از آن کاملا چشم پوشی کردیم. بنابراین برند خود را در کل بازار مبتنی بر کیفیت تعریف کردیم. اگر می خواستیم روی دسته دیگر مشتریان تمرکز کنیم که اهمیتی به کیفیت نمی دهند باید روی موضوعاتی مانند ترجمه ارزان یا ترجمه آماده به عنوان کلمات کلیدی کار می کردیم و در زمان جذب مترجم نیز می توانستیم همه افرادی که تمایل به کار با ما داشتند را جذب کنیم. بنابراین بازار هدف کاملا به فرم کار ما، نوع کارمندان ما، معرفی برند و سایر موارد شکل داد).

شما باید به دنبال کلمات کلیدی بگردید که تعداد زیادی از افراد آنها را جستو می کنند اما روی آنها رقابت زیادی وجود ندارد. وب سایت رقبای بالقوه خود را بررسی کنید و ببینید آنها چطور به نیاز بازار پاسخ می دهند. سپس می توانید از چیزهایی که آموخته اید استفاده کنید و محصولی ایجاد کنید که برای بازاری که یافته اید مناسب است و باید دقت کنید که این کار را باید بهتر از رقبای خود انجام دهید.

2- متنی بنویسید که سبب فروش شود. متن سایت خود را به نحوی بنویسید که سبب پیشبرد فرآیند فروش از لحظه ورود مشتری به سایت تا لحظه خروج شود. عناوین جذاب بنویسید. توضیح دهید محصول شما دقیقا به چه دردی می خورد. به خودتان به عنوان شخصی که مشکلی را با محصول خود حل می کند اعتبار دهید. نظرات افرادی که محصول شما را خریداری کرده اند را نشر دهید. در مورد محصول توضیح دهید و به مشتری بگویید چه مزایایی دارد. قیمت خوبی بدهید. ضمانت مناسب بدهید. در صورت لزوم حراج مدت دار اعلام کنید.

3- یک وب سایت ساده با کاربری راحت طراحی کنید. توجه داشته باشید که وب سایت شما تنها محل برخورد مشتری با شما است. بنابراین محیط آن را کاربر پسند طراحی کنید.

4- از موتورهای جستجو برای جذب ترافیک به وب سایت خود استفاده کنید. (در خصوص راه های انجام این کار مقالات بسیار زیادی در اینترنت وجود دارد. می توانید با کلید واژه «سئو» بسیاری از آنها را بیابید)

5- برای خودتان به عنوان متخصص شهرت کسب کنید. مردم برای کسب اطلاعات به اینترنت مراجعه می کنند. اطلاعات مناسب را به صورت رایگان در سایت های مختلف در اختیار مردم قرار دهید، خواهید دید که ترافیک شما چقدر افزایش خواهد یافت. البته فراموش نکنید که هر جا نظر تخصصی دادید لینک سایت خود را هم قرار دهید.

6- با ایمیل با مشتریان و ثبت نام کنندگان سایت خود در ارتباط باشید. وقتی در سایت خود امکان ثبت نام قرار می دهید به اطلاعات بسیار ارزشمند دست پیدا می کنید. مشتریان و افرادی که در سایت ثبت نام کرده اند به شما اجازه داده اند برای آنها ایمیل ارسال کنید. از این فرصت به درستی برای تبلیغات استفاده کنید.

7- روی فروش کالاها به مشتریان قبلی و فروش نسخه های جدیدتر به مشتریانی که نسخه های قبلی را خریداری کرده اند سرمایه گذاری کنید (مثلا اگر موبایل می فروشید، با آمدن مدل جدیدتر به مشتریان خود ایمیل بدهید و به آنها اطلاع دهید که مثلا مدل 2020 کالایی که آنها در 2019 خریده اند موجود شده است)

چه یک کسب و کار جدید باشید و چه یک کارآفرین قدیمی که می خواهد کسب و کاری جدید راه اندازی کند، می توانید از این نکات بهره مند شوید. اینترنت و دنیای خدمات آنلاین سبب شده همه چیز خیلی سریع تر به سمت جلو حرکت کند. یک سال حضور شما در کسب و کار آنلاین به اندازه 5 سال حضور شما در دنیای واقعی برای شما شهرت و اعتبار می آورد. اگر یک کسب و کار جدید هستید که تازه کار خود را شروع کرده اید، همین مراحل را طی کنید و اگر مدتی از زمان تاسیس کسب و کار آنلاین شما می گذرد، این لیست را بررسی کنید و ببینید کجای کار را اشتباه کرده اید یا اصلا انجام نداده اید.

 

منبع: ویرگول